海賊版の海外映画の翻訳者に逮捕状が出ました。
その名もアナル男爵。いきなりエーな名前ですけど。

http://www.downloaders.cn/2007/06/28155315.html
(中国のブログなので重いかも)

アナル男爵。
そのスキルの高さゆえ、ウィキペディアでは大絶賛です。



いやね。一応、お仕事で外国語にも携わってるもんで
翻訳の難しさって骨身に染みてるんですよ。

I am a pen!とかそー言うレベルじゃなくてですよ。

日本語でも、文章書く時って迷うじゃないですか。

「書く」のか「描く」のかとか。

肩書きなんか最悪ですから
エキサイト翻訳によると


部長→Director
ディレクターですね。

専務→Executive director
偉いディレクターですね。

常務→Managing director
マネージメントするディレクター(?)らしいです。

取締役→Director
工エエェ(´Д`)ェエエ工


こんな訳出そうモンなら即クレームです。

そんな中、高い技術を持った翻訳者が捕まりそうって…
なんてもったいない!

0 コメント